12.11.2013

不好意思還有誰在說對不起

許久以前我就注意到,周圍的人不說對不起。走在路上被行人擦撞到、打電話給送錯產品的客服人員、或者是看電影有人遲到入場,要驚動整排人才能入座;不管情節的輕重與否,大家都是說:「不好意思。」

我覺得這點很有意思。如果是表示歉意,到底要嚴重到什麼樣的情況,才會需要說「對不起」呢?為什麼人們會用不好意思取代對不起?是臺灣人的習慣?還是對不起太慎重?還是其實心裡並沒有感到抱歉?

對我個人的理解來說,「不好意思」就像是英文裡的excuse me,成份裡比較不含有犯錯後的內疚,通常使用在像是需要問路或打擾別人的客氣口吻,這種語調是傳達一種禮貌但不是道歉;而「對不起」對我來說就像是英文的sorry,比起「不好意思」會含有更多的歉意愧疚,為了自己造成對方的不適或不悅感到難過和遺憾,多了為對方設身處地著想的體貼。

我查了一下英漢漢英字典,「不好意思」用英文來看--feel embarrassed,感覺比較像是在詮釋「羞愧」的感覺,和大家習慣用來道歉的目的不大相同。而excuse me和sorry在字典裡同樣都解釋成「對不起」,但excuse me多了「請問」的用法,sorry則多了後悔的、抱歉的含意。

那麼到底是何時又為什麼,人們都只說不好意思,不說對不起了呢?

每當我碰到很過份的情況,對方還只說「不好意思」時,我都會心想「什麼不好意思!這個時候請說對不起!『不好意思不好意思』,到底是誰不好意思啊!」 而感到大為光火。可能因為我自己不知為何沒有說「不好意思」的習慣,連走路借過都習慣說「對不起,借過」,因為感覺到是由於自己而必須影響或打斷別人正在進行的事,所以覺得抱歉;說出「對不起」時,也並不會覺得自己矮別人一截或失去尊嚴。但是否,只是我太敏感太多禮了呢?大家是否都覺得「不好意思」可以完全取代「對不起」來表達歉意?假使成立的話,那麼到底要什麼時候什麼情況,才會有人說「對不起」?